The Gleaner, Carlo Pisacane & the Failed Revolution
This bronze sculpture of The Gleaner of Sapri by G. Ricco was set on the rocks near Sapri in June, 1994. |
It has been
a while since I've looked at poetry in school books
in the English-speaking world. They used to contain
patriotic ditties,
some based on real events, meant to inspire love of
country in young minds, especially if copious amounts
were learned by rote! (My own memory still holds bits of
the galloping dactyls of The Midnight Ride of Paul Revere, and
an English friend tells me that his own haunting hooves
are from Tennyson's The
Charge of the Light Brigade.)*
*"Half
a league, half a league, half a league onward, All
in the valley of Death Rode the six hundred." For you metric junkies, half a league is
4,828 meters, assuming the English cavalry was
using the English land league unit. Anything
else with "league" is a waste of time -- 7 League
Boots; 20,000 Leagues Under the Sea; etc. I don't
think so.
An Italian version of that is La spigolatrice di Sapri
[The Gleaner of Sapri] by Luigi Mercantini. It is
one of the most noted poems from the Risorgimento,
the movement to unify Italy in the 19th century. (The
poet, Mercantini, also wrote the text to the Hymn of Garibaldi,
one of the best known of all Italian patriotic songs of
that period.)
My original entry on the "Gleaner of
Sapri" is here.
It contains the history of the events, the poem, a
translation, an image of the original sculpture, and
later events. All of that is well-known throughout
Italy. In 2019 the town of Sapri commissioned another
statue from local sculptor, Emanuele Stifano. Ir's not
meant to replace the original. They're not even in the
same place. The original is seated on a rock, looking
out to sea. The new one is in a public park. It's good
work, but it is, let's say, immodest. She is full-length
and stunning. Voluptuous. It has caused a ruckus from
those who think the work "sexualizes" patriotic
poetry. You be the judge. I have no opinion.
Longfellow, who translated the original poem into
English knew a lot. I'll ask him. I view it as a good
sign of "returning to normal" that people are fussing
about things like this again.
The Gleaner of Sapri
was written in 1858. It is written in the first person,
from the point of view of a woman working in the fields
in Sapri, 120 miles south of Naples in the Gulf of
Policastro. She
sights the approach and landing of a ship bearing
Carlo Pisacane and 300 men who set out from Genoa in
the summer of 1857 to liberate the Bourbon Kingdom
of Naples. The invasion was a disaster but was at
least a precursor in spirit to Garibaldi's successful
invasion three years later. Besides the poem,
there are other reminders of the event. Many Italian
cities have streets named for Carlo Pisacane, and
the town of Sapri has a festival each year and has
not only a statue of Pisacane but even a sculpture
of the Gleaner, herself, perched on the rocks and
looking out to sea (photo, right, above).
In the poem, the narrator follows the landing of Pisacane's band at Sapri and their passage into the local hills where they are overwhelmed by a superior force. The verses of the short poem are broken up by the refrain, "Eran trecento, eran giovani e forti, e sono morti!" ["They were three hundred, they were young and strong, and they are dead!"] It is the most cited line from the poem and has become proverbial —that is, if you say "Eran trecento...", any Italian will be able to finish the line for you.
In his English translation (contained in the Supplement of the Poets and Poetry of Europe, published in 1866), Longfellow says of the poem, "The following striking and simple poem...has reference to the ill-fated expedition of Carlo Pisacane, on the shores of the kingdom of Naples in the summer of 1857, in which, says, dall'Ongaro, 'he fell with his followers like Leonidas with his three hundred.' " (Dall'Onagro was a 19th-century Italian poet. Leonidas was the Spartan hero who with a scant 300 men held off the hordes of Persia at Thermopylae in 480 BC). Longfellow's translation of The Gleaner of Sapri starts:
"They were three hundred, they were young and strong,and concludes
And they are dead!
One morning as I went to glean the grain,
I saw a bark in middle of the main;
It was a bark came steaming to the shore,
And hoisted for its flag the tricolor.
At Ponza's isle it stopped beneath the lea,
It stayed a while and then put out to sea,
Put out to sea, and came unto our strand,
Landed with arms, but not as foemen land..."
"They were three hundred and they would not fly,
They seemed three thousand, and they wished to die,
But wished to die with weapons in their hand....
... they were three hundred, they were young and strong,
And they are dead!"
In 1853 an uprising against Austrian rule
in Milan failed; Giuseppe Mazzini, the philosopher of the
Risorgimento,
then proposed an expedition to stir up a revolt in
the kingdom of Naples to overthrow the Bourbon monarchy
and help bring about a united Italy. It took a few years
for the idea to ripen, but in 1857 Pisacane volunteered to
lead the expedition. That was probably not a good choice.
Unlike Garibaldi, Pisacane was not born to lead men into
battle. He was born to think and write about politics;
indeed, he wrote extensively about the Italian wars of
1848 and 1849 as well as about the ideal forms of just
government for a new Italy. He was an intellectual in the
role of a soldier and not prepared for that role. At least
warrior Garibaldi, three years later, sailed out of Genoa
with 1,000 men, many of them veterans of earlier
campaigns; they were ready to fight and win battles,
pretty much of a prerequisite if you are going to win a
war. Temperamentally, Pisacane was more like his
predecessor in Neapolitan revolutions, Eleonora Fonseca Pimentel,
another intellectual who thought if you explained the
justice of your cause to the people, they would rally to
you.
Pisacane
and 22 like-minded revolutionaries set out as paying passengers (!)
from Genoa on the steamer, Cagliari, on June 25, 1857. Once
at sea, they hijacked the ship and Pisacane
explained his mission to the passengers and crew and
invited volunteers to join him. It is not clear if
there were any takers. Off the island of Ponza, 50 miles NW of the Bay
of Naples, the ship feigned distress and was allowed
to land. Ponza was the site of a Bourbon prison that
held a number of political prisoners. Pisacane and
his men took over the prison, emptied the armory and
liberated and enlisted over 300 prisoners, about
one-third of whom had had military experience.
They landed at Sapri where
Pisacane had anticipated that his arrival would spark
spontaneous anti-Bourbon uprisings throughout the
kingdom. They were met in Sapri, however, by apathy and
suspicion. Pisacane's plan was to head through the
Cilento hills towards Padula and turn north and into the
Campanian plain to Naples, by which time he apparently
thought his ranks would have swollen to an irresistible
force. At Padula, they were forced to retreat back to
the town of Sanza where Pisacane was killed, most likely
by locals convinced by authorities that Pisacane and his
men were marauding bandits. (Some sources say that
Pisacane, in the face of certain defeat, turned his
pistol on himself.) His men then met the main body of about 1200
Bourbon militia and were defeated. The landing at
Sapri had sparked no
outbreaks of sympathy from the populace much less
been a signal to pockets of organized anti-Bourbon
resistance that Pisacane had been expecting.
The aftermath: In
spite of what the poem says, the 300 did not all go down
fighting. Some of them did, yes, but some escaped the
battle. Many of them were recaptured and put on trial
together with those accused of having either joined or
assisted the invaders. All in all, the Bourbon rulers
put over 450 people on trial for insurrection. The trial
was in early 1858 in Salerno and was widely covered in
European papers of the day with speculation that it
might turn out to be a repetition of the Bourbon
blood-bath in the wake of the failed Neapolitan Republic
of 1799. That did not transpire. Seven of the accused
were sentenced to death (of those, 3 sentences were
commuted to life in prison); 56 were released; 9 were
sentenced to life; others were sentenced to varying
periods in prison. (All
of those imprisoned were freed shortly thereafter by
Garibaldi.)
Roberts [source, below] reminds us of historian G.M.Trevelyan's view that Pisacane's expedition was to the Italian Risorgimento as Harper's Ferry was to the American Civil War. The reasoning is that both John Brown and Carlo Pisacane led failed attempts to spark wider conflagrations in the name of grander causes. Both episodes, simply because they failed, thus had the potential to underscore the futility of violence and strengthen the hand of moderates. That is intriguing, but it is hard to think of cases where that has really happened. It did not happen in the United States or Italy; war quickly overtook moderation in both cases. There is, however, a comparison of rhetoric. Given the chance to speak to the crowd assembled to watch him hang for treason and insurrection, John Brown said:
...if it is deemed necessary that I should forfeit my life for the furtherance of the ends of justice...I submit; so let it be done!...
Pisacane never stood
trial, but one of his group was Giovanni Nicotera,
sentenced to death (commuted by king Ferdinand to life in
prison). When Nicotera was offered the chance to voice his
gratitude in the tribunal by proclaiming, "Long live
the king!" he said, "We don't fear prison or
death...shouting 'Long live the king!' is like shouting
'Death to Liberty!' "
Finally, I
really did find the following quote after (!) everything
above was finished. That is too spooky for me not to
include it. It is from volume V, book 1 of Les Miserables
by Victor Hugo (published in 1862):
Victory, when it is in accord with progress, merits the applause of the people; but a heroic defeat merits their tender compassion. The one is magnificent, the other sublime... John Brown is greater than Washington, and Pisacane is greater than Garibaldi.
sources:
A fine English-language source on
Pisacane is Carlo
Pisacane's La Rivoluzione
by Richard Mann Roberts. Pub. Matador. Leicester UK,
2010.